Koleksi - Lektur-keagamaan-kontemporer

  • Transmisi Pengetahuan Timur Tengah ke Indonesia : Studi tentang
    Di lihat628 Kali

    Transmisi Pengetahuan Timur Tengah ke Indonesia : Studi tentang

      BY admin

    Buku ini merupakan salah satu program penerbitan disertasi dan karya ilmiah keagamaan yang secara akademik telah teruji. Penerbitannya didasarkan atas harapan agar generasi masa kini tidak kehilangan jejak, serta mengenali secara persis warisan keagamaan yang telah ditancapkan oleh para ulama dan cendekiawan Muslim terdahulu. Untuk menjamin kualitas naskah, disertasi ini dikaji dan dianalisis oleh tim khusus yang terdiri dari para guru besar dan pakar di bidangnya masing-masing. Dalam pandangan tim, buku ini dipandang telah memberikan kontribusi yang cukup komprehensif dalam memetakan fenomena penerjemahan sumber-sumber Arab ke dalam bahasa Indonesia, terutama dalam periode yang menjadi batasan kajian, yakni antara tahun 1950 sampai 2004. Dalam rentang waktu sekitar 50 tahun ini tercatat sekitar 2000 buku berbahasa Arab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan melibatkan banyak penerjemah dan penerbit.

    Kajian ini menghasilkan temuan menarik. Salah satunya adalah bahwa tradisi intelektual Islam di Indonesia sejak awal dibangun oleh antara lain tradisi penerjemahan. Selain itu, semarak pemikiran keagamaan juga tidak dapat dilepaskan dari sumber referensi yang digunakan, yang antara lain meliputi buku-buku terjemahan. Dalam rumusannya, penulis telah berhasil meramu dan memadukan kerangka teori transmisi dan terjemahan yang digunakan oleh sejumlah sarjana terkait, seperti Martin van Bruinessen, Azyumardi Azra, Peter Riddel, dan beberapa yang lain. Sayangnya buku ini tidak secara tegas membedakan corak, karakteristik, dan output terjemahan pada era tulis tangan dengan era cetak. Akibatnya, semua produk ilmiah itu disebut sebagai buku, tanpa membedakannya dengan manuskrip atau kitab.

    Tetapi di tengah kekurangan itu buku ini sungguh sangat penting dibaca. Sebagai gambaran, buku ini ditulis dalam 6 (enam) bab, meliputi pendahuluan, jalur transmisi pengetahuan Timur Tengah ke Indonesia, penerjemahan buku-buku berbahasa Arab di Indonesia, motivasi, seleksi dan tema buku yang diterjemahkan, jenis kesalahan penerjemahan buku berbahasa Arab, dan penutup. Lebih dari itu, penulis juga mencantumkan sumber bacaan dan data wawancara dengan berbagai narasumber. Yang lebih menarik, dalam buku ini juga dilampirkan judul sampel buku terjemahan dari bahasa Arab yang terbit baik pada periode pertumbuhan (1950-1979) yakni sebanyak 161 buku, periode percepatan (1980-1998) sebanyak 282 buku, periode kebebasan (1999-2004) sebanyak 568 buku. Bahkan dipampirkan pula buku-buku terjemahan secara tematik, meliputi quran (83), hadits (56), aqidah (187), fikih (134), akhlak (328 buah), tasawuf(112), doa-doa (32), umum (38), pendidikan (69), dakwah (29), politik (51), wanita (115), filsafat (20), pemikiran Islam (105), bahasa dan sastra (18), sejarah dan kisah (79), serta biografi (98). Data-data buku berbahasa Arab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia ini tentu sangat menarik untuk kajian lebih lanjut.

    Ala kulli hal, buku ini patut menjadi ssalah satu bahan bacaan yang wajib ditelaah. Kekayaan data dan informasi di dalamnya akan membuat kita tertantang untuk membacanya sampai tuntas. Untuk buku setebal dan sepenting ini, patut disayangkan tidak mencantumkan indeks.[]

    PegarangDr. Abdul Munip, M.Ag. PenerbitPuslitbang Lektur Keagamaan ISBN- Tahun2010 Download Untuk mendownload file, Anda harus login LOGIN

Mitra